No exact translation found for قوانين العائد

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic قوانين العائد

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Elle a été modifiée en 2005 pour tenir compte de la loi relative à la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée et de la loi sur le produit du crime.
    وجرى تعديل هذا القانون في عام 2005 بتضمينه أحكاما بشأن قانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وقوانين عائدات الجريمة.
  • Le Comité recommande à l'État partie de revoir les limites d'âge fixées par les différentes lois concernant les enfants, en particulier les lois espagnoles datant d'avant 1968, afin de veiller à leur totale conformité avec les principes et dispositions de la Convention.
    توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة حدود السن التي ينص عليها مختلف التشريعات التي تتعلق بالأطفال، لا سيما القوانين الإسبانية العائدة إلى ما قبل 1968، حتى تكون هذه القوانين في تطابق تام مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
  • • Énoncer clairement le principe de ne pas punir ceux qui quittent le pays sans autorisation, s'abstenir de punir ceux qui rentrent et modifier la législation, et former les responsables en conséquence;
    • إعلان سياسة واضحة بعدم معاقبة من يغادرون البلد بدون إذن، والكف عن معاقبة العائدين، وتعديل القوانين، وتدريب موظفيها تبعاً لذلك
  • Par ailleurs, les ministres sont convenus de veiller à ce que les pays du Groupe des huit adoptent des lois et des procédures pour détecter, recouvrer et restituer le produit de la corruption.
    إضافة إلى ذلك، اتفق الوزراء على ضمان أن تعتمد بلدان مجموعة الثمانية قوانين وإجراءات بشأن كشف عائدات الفساد واستردادها وإعادتها.
  • Aucune instance n'a pris d'initiative en ce sens, mais la justice civile s'emploie à élargir le champ d'application de la législation et de la règlementation civile tout en veillant à préserver le cadre législatif régissant les communautés dans les limites qui lui ont été fixées.
    لكن تجدر الإشارة إلى أن القضاء المدني يجتهد بشكل واضح لإعطاء المجالات العائدة للقوانين والأنظمة المدنية نطاقها الواسع، وبالتالي إبقاء المجالات الخاصة بقوانين الطوائف ضمن حدودها المحددة حصراً.
  • Le Comité constate avec préoccupation que lors de l'adoption de mesures concernant des enfants le principe général de l'intérêt supérieur de l'enfant, consacré à l'article 3 de la Convention, n'est pas toujours la préoccupation primordiale, en particulier dans un certain nombre de lois espagnoles datant d'avant 1968 et que l'État partie continue d'appliquer à titre subsidiaire.
    تعرب اللجنة عن قلقها لأن الإجراءات المتعلقة بالأطفال لا تنشد دائما على سبيل الأولوية مبدأ مراعاة المصالح الفضلى للطفل المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بعدد من القوانين الإسبانية العائدة إلى ما قبل عام 1968، والتي ما تزال الدولة الطرف تطبقها بصفة استثنائية.
  • La loi devrait prévoir que les règles de conflit applicables au produit sont les mêmes que celles qui s'appliquent à une sûreté réelle mobilière créée sur les biens initialement grevés du même type que le produit [excepté que la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur le produit devrait être régie par la loi applicable à la constitution de la sûreté sur le bien initialement grevé dont le produit découle].
    ينبغي أن ينص القانون على أن قواعد تنازع القوانين المنطبقة على العائدات هي نفس القواعد المنطبقة على حق ضماني في موجودات أصلية مرهونة من نفس النوع كالعائدات [باستثناء أن إنشاء حق ضماني في العائدات ينبغي أن يحكمه القانون المنطبق على إنشاء الحق في الموجودات الأصلية المرهونة التي نتجت عنها العائدات].